目覚ましカフェに 豆乳ラッテ飲みます
Friday, March 21, 2008
Sunday, March 16, 2008
恵比寿 自家煎焙 ヴェルデ
我還真的是第一次看見這個假名。本來想在 ipod 上面打一些記錄的,沒想到完全無法猜出輸入方式。回到家研究了一下,現在知道可以用「vu」打出它了。無論是在 ipod 上輸入,或是使用 MacUIM 來輸入,都是一樣的發音。這家店名的輸入方式是打「verude」。不過我想它原本的字應該是「Verde」吧。
簡單地說,這是一家實力取勝的店,各種味道特殊的單品豆都有。而且,沒有 BGM。
Sunday, October 14, 2007
雜記
Cafe Noisette, a French coffee. Similar to espresso macchiato.
At books cafe, still feel too sick. Bad bad bad. Getting sick in traveling is really the least wanted happenings. Happened to me twice!
This place is pretty cool with all thouse tremenderous amount of books on the wall.
Quiet place, playing quiet kind of jazz music that is not too intrusive to your hearing. Easy furniture setup for book lovers to grab a book from the wall, or for coffee maniacs to enjoy cups of coffee.
The skyliner passed over us when our train stopped at Sakura (佐倉 ), the place with the same name as sakura flower (櫻). We are only about fiften minutes latter then skyliner.
On the plane. Done reading an article in Newsweek titled "A miracle year", saying how bio-scientists had a major breakthrough in the year 2007. No hard English except for those biological terms. Can't call them difficult, they are quite innocent for being a word in the science domain. Regardless of the miracle that gene has been fully deciphered, it mentioned the failure of US gov investment on the biotech domain, and two success biotech enterprenurs. This must mean something.
On the highway taxi in Taiwan. Or like a privte illegal taxi. This is a pretty cloudy sunny weekend in Taiwan, and I almost forgot how it was in nippori already. Pretty much just like you've just wake up from a dream, then can't recall any content inside the dream. The context switched smoothly, and fast.
Last night before we went to bed, I was having a mini bowl of うどん, and them I wake up in my home, my own bed. Just like the feeling when you reach those horizontal separators in the middle of a chapter to tell you: It's a different storyline from here, be prepared.
Sunday, January 14, 2007
咖啡的日文寫法
咖啡的日文假名寫法
| 本義 | 片假名 | 字源 |
| 咖啡 | コーヒー | coffee |
| 拿鐵咖啡 | カフェ.ラッテ | Caffè Latte |
| 牛奶咖啡、咖啡歐蕾 | カフェオレ | café au lait |
| 摩卡咖啡 | カフェモカ | Café Mocha |
| 義式濃縮 | エスプレッソ | Espresso |
| 卡布奇諾 | カプチーノ | cappuccino |
| 瑪奇雅朵咖啡 | カフェ・マキアート | Caffè Macchiato |
| | | |
| 單份 | シングル | single |
| 雙份 | ダブル | double |
| 無咖啡因 | カフェインレス | caffeine-less |
| 綜合 | ブレンド | blend |
| 焦糖 | キャラメル | caramel |

